ROCHERY SAMUEL
|
Tubes apostilles ROCHERY SAMUEL Éditeur : LE QUARTANIER(923400) Date de parution : 12/06/2007 Rayon : POESIE QUEBECOISE Format : Broché Disponibilité : En stock EAN13 / ISBN : 9782923400273 96 pages $ Can : 15.95 $ US : 15.67 Euros : 11.39
3.0/5 Étoiles
|
| ||||||||||||||
|
Biographie de l'auteur
Samuel Rochery est né en 1976 à Angers. Études d'anglais et de philosophie. Il vit et travaille dans le sud de la France, dans des bureaux en zone industrielle, des pépinières, des collèges, et chez lui. Il a publié son premier livre chez Cheyne en 2002, Verrière du mécano transportable, suivis de deux autres livres de poésie, 7 × 2 passantes et Les réduplications aux éditions Mix, en 2005 et en 2006. Son dernier livre prend la forme de l'essai bref dans Faire des gâteaux d'inquiétude, paru chez Contre-Pied en automne 2006. Collabore à plusieurs revues, dont Revue Le Quartanier, où il codirige une équipe de scribes. À fondé une revue portant le difficile prénom de Georges; use quant à lui d'un prénom faulknérien pour animer les Cahiers de Benjy, journal collectif de création en ligne.
Ce qu'en dit l'éditeur
PRÉSENTATION — Le livre est le montage des personnages qui vont par tours, relances et appels, dans les vers. Le poème-apostille est fait pour le lecteur qui veut apprendre quelque chose en notant, sachant qu'il n'apprendra rien sans ses propres notes, si le livre lu et la conversation et les paysages – la vie tout court – ne le comblent pas. Le poème-apostille annote des intrépides modernes. Les vers découvrent leur scène commune, la boîte sonnante. Ils s'y accordent, font des accords qu'ils passent dans les mêmes tubes, avec le même instrument publique. Les intrépides sont les prénoms de poèmes que tout noteur contient : éponge, écouteur, puis mythologue extérieur dans le relais courant des coopérateurs – les personnages. Le livre est aussi un montage des connaissances, passées au tamis du discours : comme le coach, le tamis révèle un tube dans la personne, des possibles 45 tours promotionnels. Dans tous les cas, il est une traduction pour « morale rythmique par provision ». Un petit art de la recherche live. Les urgences de la parole s'exposent souvent dans le posé; dans une lenteur à virages pour se rappeler comment aller, comment on va.
Du même auteur
| ||||||||||||||||






















